《尚书·周书·康王之诰》原文及翻译
遗安文化研究中心数据库
浙江天台庞学栋搜集整理转载
2017.12.22
周书·康王之诰
康王既尸天子,遂诰诸侯,作《康王之诰》。
王出,在应门之内,太保率西方诸侯入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱。
宾称奉圭兼币,曰:「一二臣卫,敢执壤奠。」皆再拜稽首。
王义嗣,德答拜。
太保暨芮伯咸进,相揖。
皆再拜稽首曰:「敢敬告天子,皇天改大,邦殷之命,惟周文武,诞受羑若,克恤西土。惟新陟王,毕协赏罚,戡定厥功,用敷遗后人休。
今王敬之哉!
张惶六师,无坏我高祖寡命。」
王若曰:「庶邦侯、甸、男、卫,惟予一人钊报诰。
昔君文武丕平,富不务咎,厎至齐信,用昭明于天下。
则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家,用端命于上帝。
皇天用训厥道,付畀四方。
乃命建侯树屏,在我后之人。
今予一二伯父尚胥暨顾,绥尔先公之臣服于先王。
虽尔身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若,无遗鞠子羞!」
群公既皆听命,相楫,趋出。
王释冕,反丧服。
译文
王走出祖庙,来到应门内。
太保召公率领西方的诸侯进入应门左侧,毕公率领东方的诸侯进入应门的右侧,他们都穿着绣有花纹的礼服和黄朱色的韨。
赞礼的官员传呼进献命圭和贡物,诸侯走上前,说:“一二个王室的护卫向王奉献土产。”
诸侯都再拜叩头。
王依礼辞谢,然后升位答拜。
太保召公和芮伯同走向前,互相作揖后,同向王再拜叩头。
他们说:“恭敬地禀告天子,伟大的天帝更改了大国殷的命运,我们周国的文王、武王大受福祥,能够安定西方。新逝世的成王,赏罚完全合宜,能够成就文、武的功业,因此把幸福普遍地留给我们后人。现在王要敬慎啊!要加强王朝的六军,不要败坏我们高祖的大命。”
王这样说:“侯、甸、男、卫的各位诸侯!现在我姬钊答复你们的教导。
先君文王、武王很公平,仁厚慈爱,不滥施刑罚,致力实行中信,因而他们的光辉普照天下。还有象熊罴一样勇武的将士,忠贞不渝的大臣,安定治理我们的国家,因此,我们才被上帝加以任命。
“上天顺从先王的治理之道,把天下交给先王。先王于是命令分封诸侯,树立蕃卫,眷顾我们后代子孙。现在,我们几位伯父希望你们互相爱护顾念王室,继续如你们的祖先臣服于先王。虽然你们身在朝廷之外,你们的心不可不在王室,要辅助我得到吉祥,不要把羞辱留给我!”
众位大臣都听完了命令,互相作揖,快步走出。
康王脱去吉服,返回居丧的侧室,穿上丧服。
注:以上信息版权归才作者所有,如有侵权,请及时反馈信息,本站将作调整或删除
遗安文化研究中心网址:http://www.yaqhjy.com
邮箱:369489269@qq.com 微信:PXD963066
手机:18267661956 13659523068